Поиск

Какой будет кыргызская латиница

Обновлено: май 17

С приобретением Кыргызской Республикой независимости в 1991 году, кыргызские учёные не раз поднимали вопрос о восстановлении латиницы для кыргызского языка. С тех пор прошло уже 30 лет, но видимых сдвигов не произошло. Данная статья посвящена теме развития современного латинского алфавита кыргызского языка.

В этом году Казахстан и Узбекистан приняли несколько решений по своим алфавитам: Правительство Казахстана представило очередной вариант латиницы казахского языка; в Узбекистане президент подписал указ о уже полном переходе на латинскую графику с января 2023 года.


Последний вариант казахской латиницы. Апрель 2021.

«Алфавит включает 31 символ базовой системы латинского алфавита, полностью охватывающей 28 звуков казахского языка. Специфические звуки казахского языка ә[ä], ө[ö], ү[ü], ұ[ū] и ғ[ğ], ш[ş] обозначены диакритическими символами умляут (̈), макрон (ˉ), седиль ( ̧), бревис ( ̌). Данный вариант отличается от представленного в январе написанием буквы ң: Ññ вместо Ŋŋ.»

Последний вариант узбекской латиницы. Март 2021.

«Новый алфавит содержит 28 букв, 1 буквосочетание (ng) и 1 апостроф (обозначает твердый знак). В проекте рекомендуется использовать для Ғғ - Ḡḡ, для Ўў - Ōō, Шш - Şş и для Чч - Çç. Таким образом, узбекский алфавит максимально приближен к латиницам других тюркоязычных стран. В то же время, для звука [ң] оставлено двойное сочетание букв "ng".»


Начиная с 2017 года это четвёртый официально рассматриваемый в Казахстане вариант. В Узбекистане похожая ситуация. Наши казахские и узбекские братья-соседи прошли длинный путь по приведению в порядок свои латинские алфавиты, прислушиваясь к предложениям и мнениям учёных, и перешли к заключительному этапу упорядочивания национальных латиниц.


В свою очередь, исследования по кыргызской латинице и её продвижению ведёт уважаемая профессор Гулзура Жумакунова (Джумакунова) [Gulzura Jumakunova, Gülzura Cumakunova], долгие годы живущая и преподающая в высших учебных заведениях Анкары (Турция).


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Профессор Гулзура Жумакунова. Анкара. 2015.


Ниже приведён проект кыргызской латиницы - "Инарип (Inarip)", любезно предоставленный профессором. Здесь за основу приняты кыргызско-тюркская латиница 1930-50 годов, которая эволюционировала на протяжении своего существования (пойдёт речь далее в статье), турецкий алфавит (1928) и один элемент чешской графики.


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Проект кыргызского латинского алфавита "Инарип - Inarip".


Состав варианта латиницы профессора Гулзуры Жумакуновой:


Aa[а], Bb[б], Cc[ж], Çç[ч], Dd[д], Ee[е], Ff[ф], Gg[г], Ğğ[ғ], Hh[х], Ii[и], Jj[й], Kk[к], Qq[қ], Ll[л], Mm[м], Nn[н], Ññ[ң], Oo[о], Öö[ө], Pp[п], Rr[р], Ss[с], Şş[ш], Tt[т], Uu[у], Üü[ү], Vv[в], Yy[ы], Zz[з].


Среди них, в рамках правила "один звук - одна буква", количество дополнительных символов, не входящих в стандартную латиницу - шесть(6):


Ç[ч], Ğ[ғ], Ñ[ң], Ö[ө], Ş[ш], Ü[ү].


Также, предусмотрены три(3) символа для применения в различных научных исследовательских работах, международных терминах и именах собственных для точного звукового отображения:

Ww, Xx, Žž (мягкая ж/ʒ/)


Свой проект кыргызской латиницы предлагал и профессор Сыртбай Мусаев (председатель Национальной комиссии по государственному языку при Президенте КР, член-корреспондент НАН КР) в 2019 году в Университете Мармара в Турции. Об этом публиковала пост на своей странице турецкий профессор (также член Комиссии по турецкому языку) Хюлья Касапоглу Ченгель (Hülya Kasapoğlu Çengel):


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Состав варианта латиницы профессора Сыртбая Мусаева:


Aa[а], Bb[б], Cc[ж], Çç[ч], Dd[д], Ee[е], Ff[ф], Gg[г], Hh[х], Ii[и], Jj[й], Kk[к], Ll[л], Mm[м], Nn[н], Ņņ[ң], Oo[о], Öö[ө], Pp[п], Rr[р], Ss[с], Şş[ш], Tt[т], Uu[у], Üü[ү], Vv[в], Yy[ы], Zz[з].


Заранее отметим, можно считать успехом достижение 98-процентного сходства между проектами латиницы профессора Гулзуры эже, профессора Сыртбая Мусаева и предлагаемого далее варианта. Это ещё один важный шаг к консенсусу в решении вопроса утверждения кыргызской латиницы и соответствия её с кыргызскими кириллицей и арабским алфавитом (в ходу у кыргызов КНР) в рамках стратегии "один язык - три алфавита", которую предлагает уважаемый профессор Тынчтыкбек Чоротегин.


Подробнее можно ознакомиться в статье профессора здесь.


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com
Профессор Тынчтыкбек Кадырмамбетович Чоротегин

Данная стратегия “тройного алфавита” отлично работает на общественном уровне. Единственное, необходимо, чтобы власти Кыргызстана проявили политическую волю и признали её официально. Также, ни в коем случае нельзя ограничивать использование кириллицы кыргызстанцами старшего поколения, без грубого принуждения, как это делалось в советские годы.


Как уже ранее подчеркивал профессор Т.Чоротегин, кыргызский арабский алфавит сегодня эффективно используется кыргызами Китая (Кызылсу-Кыргызский автономный округ).


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Кыргызский сборник стихов "Керме-Тоо" (Керметоо ырлар жыйнагы), изданный в Синцзяне (Шинжаң) в 1962 году на арабским алфавите, используемым кыргызами Кызылсу-Кыргызского автономного округа.


Кыргызская же латиница уже сейчас параллельно живёт своей жизнью в интернете.

Например, журналист Элмурат Аширалиев стал применять латинскую графику в названиях своих подкастов: Ajbek, Qaragat, Qajyrbek, Ajchürök.

https://pod.link/1499303343


Иногда свои посты на латинице в соцсетях публикуют безнесмены и общественные деятели, такие как Сейтек Качкынбаев, Эмиль Уметалиев:



Вместе с кириллицей, латинский алфавит в своих публикациях использовала госпожа Орозбүбү Сатиш кызы, с применением диграфов для согласных (dz-ж, ch-ч, sh-ш, ng-ң):


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Наряду с разъяснением особенностей "стратегии тройного алфавита" последующим поколениям, мы должны создать условия и для изучения древнекыргызской письменности (вариант орхоно-енисейского алфавита в Енисейском Кыргызском Каганате).


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Представленная Бахтияром Шаршеевым таблица кыргызско-тюркского рунического алфавита. 2021.


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Краткие правила написания древнекыргызского алфавита для современного пользования.


Вернёмся к профессору Гулзуре Жумакуновой. Свои идеи она изложила в статье, где подробно отвечает на первый вопрос - зачем кыргызской нации возвращаться к латинице.


Статья на кыргызском языке тут.

Статья на русском языке тут.


Мы коснёмся следующего за ним вопроса - к какому варианту:


Если кыргызский язык в будущем вернётся к латинице, или перейдёт на совместное использование вместе с кириллицей и арабской вязью (в Татарстане на такой способ тройного применения Кремлём был наложен запрет), чтобы не повторять многолетних шагов реформ Казахстана и Узбекистана, кыргызской стороне следует придерживаться следующих пунктов:


• Сохранить Принцип исторической преемственности.

• Соблюдение правила "один звук - одна буква", отказ от диграфов.

• В рамках правила "один звук - одна буква", использовать как можно меньше дополнительных букв, не входящих в состав стандартной латиницы. В случаях, где нет такой возможности, выбрать наиболее известный и широко используемый вариант буквы.

• Создание общности с тюркоговорящими странами (Такая общность создаёт также предпосылки для широкого использования алфавита соотечественниками, говорящими на различных диалектах кыргызского языка).


Приняв во внимание эти условия, представляем вам проект новой (обновлённой/реформированной) кыргызской латиницы:


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Проект qwerty-раскладки кыргызской клавиатуры.


За основу был взят алфавит, уже бывший в ходу 10-15 лет с конца 1920-х годов в Кыргызской АССР (а с 1936 года - в КЫРГ.ССР) и упразднённый в итоге сталинистами. Но, продолжавший применяться туркестанцами в эмиграции до начала 1950-х годов с некоторыми изменениями. А также, были взяты некоторые символы из современного алфавита Турецкой Республики, разработанного в те же годы (1928) и имеющего общие черты с кыргызской латиницей.


Состав кыргызской латиницы 1930-х годов:


Aa[а], Bʙ[б], Çç[ж], Cc[ч], Dd[д], Ee[е], Ff[ф], Gg[г], Ƣƣ[ғ], Hh/Xx[х], Ii[и], Jj[й], Kk[к], Qq[қ], Ll[л], Mm[м], Nn[н], Ꞑꞑ[ң], Oo[о], Ɵɵ[ө], Pp[п], Rr[р], Ss[с], Şş[ш], Tt[т], Uu[у], Yy[ү], Vv[в], Ьь[ы], Zz[з].


Буквы для терминов:

Əə[ә], Ƶƶ[мягкая ж]


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Страница с составом киргизского алфавита на основе латиницы из учебного пособия для учащихся русских школ "Элементарные основы грамматики киргизского языка". 1933 год, Фрунзе - Ташкент. Авторы: Аджиман Шабданов и И. А. Батманов


Латын алфавити, кыргызская латиница, кыргызский алфавит, kyrgyz alphabet, kırgız alfabe, латын, ариби, арип, алиппе, латын графика, кыргыз тамга, кыргызский язык, alippe, latin, latyn, latın, aribi, qyrgyz, qyrğyz, qırğız, қырғыз, qьrƣьz, قىرعىز, قيرغيز, qyrgyz.com

Состав "киргизской латиницы" на странице труда Касыма Тыныстанова "Проект новой орфографии киргизского литературного языка" (Имланын эрежелери), 1934 год.


Унифицированный новый тюркский алфавит.

Слева: страница из журнала "Культура и письменность востока. Книга 3-ая" 1928 год, Баку.

Справа: страница из журнала "Алфавит Октября. Итоги введения нового алфавита среди народов РСФСР" 1934 год, Москва.


Буква Əə[ә] не использовалась в латинице для кыргызского языка в те годы. Сегодня же, мы считаем, эту букву стоит внести в алфавит, хотя и не в основной состав, а как специальный символ. Потому что диалекты - это тоже достояние кыргызского языка, в которых этот звук используется. В то время как в Кыргызстане пытаются бороться с этим явлением и признают только литературный говор, в других странах мира люди гордятся своими диалектами и стараются их сохранять. Для примера, у чехов латинское написание алфавита используется для письменной передачи особенностей всех четырех диалектов чешского (чешские говоры, центральноморавские говоры, североморавские говоры, словацкие говоры).